Eu não estou discutindo se o Novo Testamento “no seu todo” foi escrito em Hebraico ou no Grego Koiné.
Eu estou sim, apresentando fatos da realidade espiritual sobre o nome Santo do Filho Único e amado de Y.H.W.H., o Eterno, e Seu Pai, o qual glorificou o Senhor Yeshua o Messias, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome que possa existir.
Veja: Fil.2:5-11; At.4:12; ICo.15:27,28; Mt28:18-20.
Por uma Revelação Divina do Espírito de D’US (Deus) compreendi que a transliteração do Nome Hebraico: “YESHUA” por “JESUS”, não está correta, é falsa!
Trata-se de um engodo, um erro religioso que trouxe muitos males para a humanidade.
O que está aqui em foco, é a única verdade, que o NOME ORIGINAL do Filho de Deus está revelado na língua hebraica por YESHUA, e na língua portuguesa tem a sua transliteração em “YESHUA”. Amem.
O Judeu André Chouraqui tradutor, afirma: – Jesus, na verdade, Ele se chamava YESHOUA, em português IESHOUA. Em suas traduções das sagradas escrituras para outras linguas ele translitera, YESHOUA.
O Novo Testamento pode ter sido escrito em grego Koiné (em partes) ma o pensamento de seus escritores era judaico.
Preste bem atenção: estamos aqui falando do Nome de YESHUA, o Messias, o qual foi erradamente transliterado por Jesus (em grego: Iêsus, sem o ultimo sigma fica: IESU).
O som do “J”, não existe no Hebraico, Aramaico e Grego. O que torna inviável essa transliteração.
O melhor teria sido deixado o Nome Santo e glorioso do Filho de D’us no seu original hebraico.
Lembre-se que: “ o Nome de YESHUA é uma ordem do Eterno, um mandamento. Veja Mt.1:21.
Por isso, Ele é o Nome mais importante do mundo inteiro, e de todos os tempos, pois determina a Salvação da humanidade. At.4:12; 10:43; 16:31.
Há uns 1.405 anos antes de YESHUA nascer em Belem, Josué (transliteração errada??) foi contemporâneo de Mosheh (Moisés) e tinha o seu nome original em “YEROSHUA” (que significa: o Y.H.W.H.,o Eterno salva ou o Y.H.W.H., o Eterno é nossa Salvação).
Após o Cativeiro Babilônico em 600 anos A.C. passou a ser sintetizado como: “YESHUA”, este nome sacerdotal da tribo de Levi existia há séculos antes de ser traduzido para o grego as Escrituras Sagradas dos Judeus. Esta nova tradução foi chamada de Septuaginta em 280 A.C. O nome hebraico YESHUA foi traduzido por Jesua, ora ao mesmo tempo traduzido por Jesus, sem contar Iesu do grego, do latim Iesus etc….teve também o nome Ieshu, etc.. Qual é o certo? O certo é YESHUA, não há outro nome certo além de YESHUA, o Messias: o Yod, Shin, Vav, Ain do hebraico.
São muitos os textos hebraicos citados no Novo Testamento grego, o que o torna uma segunda tradução.
O nome de Jesus foi traduzido (transliterado??): IESU, para o latim> IESUS, e para o italiano (após Pierre de la Ramé) Jesus. E ainda passou por outros nomes…
Porque o Nome Santo e Eterno passou por tantas modificações? Sendo que YESHUA para o português permanece inalterado: “YESHUA”.
É errado citar o nome Jesus?
Para mim, depois de conhecer a verdade sobre o nome de Yeshua e de Jesus (nome italiano) cessei de citá-lo porque quero viver na verdade.
O nome de Yeshua, é o verdadeiro e único nome que nos foi dado pelo D’us (Deus) Altíssimo, o Santo de Israel. Mt.1:21.
Cada um de nós que faça o melhor diante de Deus, pois é Ele que nos julgará através de Yeshua, o Messias, o nosso Salvador.
Tudo o que é feito sem fé é pecado. Ro.14:23.
Eu respeito o livre-arbítrio de cada um, e não julgo ninguém. Cada um de nós deverá ser julgado por nossas atitudes e práticas por Deus. Rom.14:12.
Vosso no amor de Yeshua, o Messias. Sl 133.
Conclusão final
Em Neemias 12, as Biblias Católicas e Protestantes transliteraram os versos 1, 7 ,8 por “Josué”, e no 24 por Jesua; e por “Josue” no verso 26, (estas são duas transliterações diferentes na escrita e tem fonéticas diferentes), trata-se de algo errado, falso.
Na Peshita Hebraica, edição 2011 consta a palavra “YESHUA” transliterada para o português, e está corretíssima! Amem!
Agora digo, quem quer viver na mentira e no descaso da verdade que viva, e continue a glorificar o pai da mentira: Santanás.
Portanto, nós os que já sabemos a verdade do Santo Nome de YESHUA que representa o Deus Altíssimo, o Y.H.W.H., o Eterno, nós devemos testemunhar desse Nome Vitorioso com fé,, com amor, no temor do nosso D’ús (DEUS). E, em santificação (He.12:14) agradecemos ao nosso Pai Celeste, o Eterno, por nos ter dado YESHUA, o Messias, o nosso UNICO e SUFICIENTE Salvador e Senhor. Amem.
E, em Esdras 2:40, os tradutores transliteraram o Nome “YESHUA” por IESUA, aqui o S entre duas vogais tem som de Z.
Que confusão, que falta de responsabilidade…YESHUA no seu original hebraico, em português fica YESHUA, nada em absoluto muda, fica a mesma fonética original inalterável. Amém!
Porque eles transliteraram o nome Yeshua por Josué, Jesua, Iesu, Iesus, e por fim por Jesus (e em italiano: GESU) – a mesma fonetica de Jesus, somente muda a letra inicial.
Isso é, nos parece até uma brincadeira de mau gosto e incertezas, Satanás está por tras de tais coisas… e ele usa estes religiosos para realizarem os seus objetivos malignos… e mentiras para enganar os incautos e negligentes espirituais da Revelação Divina.
Eu creio que tudo o quê se falou sobre o nome verdadeiro de Yeshua, é mais que o suficiente para que todos conheçam o nome Santo e Todo-Poderoso o qual é para a salvação eterna aos que Nele creem e o recebem pela fé! Mt. 28:18-20, At. 4:12.
Vosso no amor de Yeshua, o Messias, E.C.Navarro
NOTA:
Primeiramente, o leitor deve ler: At.9:4,5,6; Veja o mesmo fato com relatos explicativos: At.26:13-15, 16-18.
Fica evidenciado aqui que o Senhor Yeshua ressuscitado fala com Shaul em Hebraico, pois ele era judeu embora ele sabia o grego.
Em hebraico não existe a fonética Saulo e nem Paulo, mas sim: “Shaul”, como nome judaico próprio e original. I Sam.10:21.
Porque não transliterar o seu nome e do original hebraico se temos em português o som de Shaul? Shá, Chá, Xá…
Em hebraico não existe a fonética Jesus, ou melhor: “Jezuz”
Jamais Ele, o Senhor se diz chamar: Jesus. Em hebraico é Yeshua! Respeitem o seu nome!
No texto bíblico das Sagradas Escrituras diz que Ele falou em hebraico: At.26:14.
A SBB deveria corrigir o hebraico-portugues correto, com mais seriedade, amem!