Lendo o NOVO TESTAMENTO grego inter-linear, o qual é uma copia do Novo Testamento grego Koiné, notei um detalhe significativo da língua grega e importantíssimo para os servos de Deus, hoje, agora mesmo!

O Y.H.W.H, o D’us Altíssimo, o Eterno já me tinha revelado por seu espírito segundo as Sagradas Escrituras que a DIVINDADE Celestial é composta somente por duas pessoas: “ O Pai e o Filho (O Y.H.W.H e YESHUA), elas são distintas uma da outra e cada uma tem sua própria personalidade, e o seu livre-arbitrio, etc.; Ambos tem o mesmo propósito, e concordam entre si.

Portanto, nós temos um só, um único D’us: O Pai, o Y.H.W.H, o YAHWEH (Iarruê/é), veja Deut.6:4. -> “Escuta Israel, O Eterno é nosso D’us (Deus), O Eterno é UM”, a THORA. Veja também ICo. 8:6.

É somente Ele que é a origem de todas as coisas, o Criador e o Mantenedor da VIDA ( Jo.10:17,18; Mt.28:18) e temos um só Senhor: YESHUA, POR Ele (o Y.H.W.H) GERADO, sendo assim, o SEU ÚNICO FILHO,  feito pelo Pai, O NOSSO ÚNICO SALVADOR. (O Messias) bendito e Todo Poderoso. Veja Mt.1:21; 28:18,19; At.4:12; He.7:25; Ap.5:9,10, Aleluias, glorias a Deus. Amem.

Qual é o detalhe do grego importantíssimo que eu li e que vi?

Vejamos o seguinte:

No texto grego-koiné (Biblico ICo.2:9,10,13-16), eu vi que todos os nomes próprios de pessoas vem escritos com letras maiúsculas. Ex.: Iêssu, Teós, Nazaré (cidade), Kurie, etc….

Veja que Mt.1:20, as palavras: espirito santo vem escritas com iniciais minúsculas, já Maria (mal traduzida do Hebraico original “Miryan”, vem com letra M maiúscula.

Não é porque a palavra : espirito = to pneumatos, ser dita “neutra” que tratando-se de nome próprio não venha com letra inicial maiúscula , e ainda mais se tratando do nome próprio de uma divindade.

A palavra pneumatos raguiou pode ser: espirito santo, ou espirito do Santo (do Y.H.W.H.), ruach hákadosh, outros dizem:espirito do Santo, (do Y.H.W.H.) o próprio Deus nos diz:…derramarei “do meu espirito”(Ge.1:2). Pergunta-se o original hebraico Y.H.W.H. é traduzido, (transliterado??) por Senhor, isto está incorreto. O Y.H.W.H. só pode ser transliterado, para o português por Y.H.W.H acompanhado por uma nota explicativa, o porque disso. O nome Deus é apenas um título o seu nome é Y.H.W.H., o YAHWEH. Amem. Ex.3: 14,15.

Em português temos: espírito (substantivo comum, e santo: adjetivo qualificativo)

Assim, penso eu, que os tradutores bíblicos deveriam respeitar e traduzir (transliterar) os textos originais (cópias) em hebraico e grego tal como eles estão em seus originais (copias ) e respeitarem os seus significados natos, sem nada omitirem ou aumentarem e torcerem o seu sentido e significados originais…

O Diabo, até hoje atua para enganar tais tradutores.

Eu sei, traduzir ou transliterar os textos dos originais bíblicos (as Sagradas Escrituras), não é fácil , mas devemos agir com toda a lisura e capacidade espiritual e intelectual, sem jamais usarmos o corporativismo religioso, tendências pessoais religiosas, e agradar a terceiros e buscar assim, benefícios diversos pessoais, extra bíblicos…Veja com atenção:

Devemos ter o cuidado com as inovações gramaticais, das mudanças dos sentidos gramaticais, pois Santanás usa de seus servos neste mundo para cegá-los do que eles estão fazendo , cujos os fins são : a operação do erro, a apostasia, e os males e as indiferenças espirituais.

Amado internauta, veja nesse site: www.opovodedeus.com.br, a mensagem nro 12: “A Trindade é Biblica??” e tire suas conclusões .

Que o Senhor Yeshua , o Messias, nos guie em toda verdade pelo seu espírito santo. Amem.

E.C.Navarro. Sl 133